Vertalen
Een vak apart
Wij beginnen waar het woordenboek stopt
Vertalen is een vak apart. Taalbeheersing, ervaring én specialisatie, het is allemaal even belangrijk. Elke vertaler weet dat je die dingen moet leren en dat het jaren kost om een behoorlijk niveau te bereiken. Na ruim vijfentwintig jaar heeft Dice voor alle Europese talen mensen in huis die dat niveau ook echt halen. Hierbij volgt een kort overzicht van de teksten die onze vertalers elke dag vertalen:
Algemene vertalingen

Technische vertalingen

Juridische vertalingen

Financiële vertalingen


Case vertaling voor vub
Professor Vanthemsche (departement Geschiedenis, VUB) en zijn collega’s publiceerden in 2018 het standaardwerk ‘Bronnen voor de studie van het hedendaagse België – Sources pour l’étude de la Belgique contemporaine‘ over de overheidsinstellingen in België.
De verschillende hoofdstukken zijn geschreven door Franstalige en Nederlandstalige historici en dus moesten alle teksten in de andere taal worden vertaald.
Een kolfje naar de hand van onze vertalers, want voor zo’n indrukwekkende opdracht heb je nu eenmaal vertalers met veel kennis, taalgevoel en ervaring nodig. En laten wij die nu net in huis hebben. Voeg daar nog de expertise en de ondersteunende communicatie van professor Van Themsche en zijn team aan toe en je krijgt dit resultaat.
Taal is nu eenmaal een vak.